Composante
UFR Lettres, Langues et Sciences Humaines, Faculté de Droit
Description
La maîtrise de la langue (centrée sur l'orthographe, la morphosyntaxe, les structures lexicalisées...) sera poursuivie par le biais de traductions en lien avec les disciplines concernées par leur spécialisation.
Le thème et la version (par le biais de textes de presse issus de différents pays hispaniques) permettent de mettre en application des points grammaticaux étudiés ou de mettre en lumière un fonctionnement grammatical étudié postérieurement.
La consultation individuelle et régulière de la grammaire de référence de Bedel est obligatoire.
Le Diccionnario de la Real Academia Española est le dictionnaire de référence.
Objectifs
- Acquisition de compétences grammaticales
- Développement d'automatismes en traduction spécialisée dans des textes en lien avec leur formation
Heures d'enseignement
- Espagnol : Structures de la langue et traduction - TDTravaux Dirigés24h
Bibliographie
BEDEL Jean-Marc, Grammaire de l’espagnol moderne, Paris, PUF, 1997.
Diccionario de la Real Academia Española, http://dle.rae.es/?w=diccionario
MERLIN WALCH Olivier, Dictionnaire juridique. Français/Espagnol, Espagnol/Français, Paris, L.G.D.J., 2006.